古人教你巧用评鉴人的言辞,即可洞悉人性!教你如何正确识别评鉴人才 ?
[原文]
桓温目尸黎密①“精神渊著”。
谢鲲②目王玄③“清通简畅”,嵇绍④“弘雅劭长”。
王戎目山涛“璞玉浑金”,王衍“瑶林琼树”。
王济⑤目孙楚“天才英博,亮拔不群”。
皆妙在片言居要,警策动人,如写生画,传神只在数笔;如短篇小说,精采聚于-幕,此其所长也。至其所短,则文义游衍,真鉴渐淆,浮誉濫施,易成蹈袭。即如“天才英博”、“亮拔不群”、 “清通简畅”、“弘雅劭长” 诸语,史臣秉笔为人作传,几于人人可施,千篇一律矣。
[注释]
①尸黎密:晋代僧人,西域人。性高明简约,不学晋语,别人与他说话,都由别人翻译,但心领神会,敏悟非常。
②谢鯤:字幼舆,晋朝名士,通简有高识,任达不拘。好老、庄,能歌,善琴。为豫章大守,莅政清肃,百姓爱戴。有文集六卷传世。
③王玄:晋朝名士,事迹不详。
④嵇绍:字延祖,嵇康之子。为人旷达,事母孝谨。因山涛的推荐为秘书丞,后为侍中。为保卫皇帝而死,赐谥忠穆。有文集二卷传世。
⑤王济:字武子,西晋大将军王浑的次子。才华横溢,风姿英.爽,被晋武帝司马炎选为女婿,配常山公主。爱好弓马,勇力超人,又善读《易经》、《老子》、《庄子》 等。官拜中书郎,骁骑将军、侍中等职。
[今译]
桓温评论尸黎密“精神深邃而显著”。
谢鲲评论王玄“清明通达,简洁流畅”,嵇绍“宽弘雅致,美好悠长”。
王戎评论山涛是“未经雕琢的玉、浑然天成的金”,王衍是“瑶玉之林、琼玉之树”。
王济评论孙楚“天纵之才,英俊博雅,磊落超拔,不同常人”。
以上评论的妙处,都在于以只言片语抓住要点,警醒策励而动人,如写生画,传神只在几笔,如短篇小说,精彩集中在一幕,这是它们的长处。至于它们的短处,则在于文义笼统游荡,以至真确的识见逐渐模糊不清,虚浮的溢美之辞随便施予,容易导致互相抄袭。比如“天才英博”、“亮拔不群”、 “清通 简畅”、“弘雅劭长” 几句话,史臣执笔为人写传记,几乎人人可以套用,结果就千篇一律了。